14-06-2023
Башкирско-русское двуязы́чие — широко распространённое явление среди башкир России и ряда стран СНГ. Объясняется историческим соседством башкирского и русского народов.
Русский язык в РФ является официальным языком и используется как язык межнационального общения в многонациональном государстве. Башкирский язык является языком титульной нации в Республике Башкортостан. Во многих областях деятельности людям необходимо знание одновременно русского и башкирского языков.
В силу исторических обстоятельств, башкирско-русское двуязычие носит асимметричный характер и наблюдается в основном среди башкирского населения. Уровень знания русскоязычным населением республики башкирского языка ограничен, так как слабо подкреплён практическими навыками.
Около 92 % башкир в селе знает хорошо башкирский язык. В городах более 74 % башкир знают башкирский язык. Около 50 % башкир в городе и 24 % в сельской местности одинаково хорошо знают как русский так и башкирский языки. Около 32 % башкир-горожан и 6,4 % сельских башкир знают русский язык лучше, чем башкирский[1].
В РБ наблюдается также владение тремя (русский, башкирский, татарский) и более языками. При этом башкирский язык служит дополнительным языком межнационального общения.
Вследствие двуязычия в речи людей, знающих башкирский и русский язык, возникает явление интерференции. Языковой интерференцией называются отклонения от норм родного языка, которые появляются в речи двуязычных носителей в результате их знакомства с несколькими языками. Факты явлений интерференции обнаруживаются на фонологическом, грамматическом и лексическом уровнях языка. Проблемы языковой интерференции возникают при совместном обучения детей русской и башкирской национальности.
Наиболее распространенными явления интерференции возникают в словах, сходных по звучанию: ак[ы]т — акт, апт[и]ка — аптека, ба[ту]н — батон, би[ту]н — бидон, гал[уш] — галоши, гр[ зд ] — грузди, к[ н шн ] — конюшня, к[ рит ] — корыто, [малатук] — молоток и др.
Явление интереференции в предложениях: Мин пошел. Можно мы я книгу возьму? Он особенно чувствителен к определенного рода влияниям окружающего среды. Ты будешь достать эту банку варенья из подпола. Я буду написать сочинение о весне.
Интерференция наблюдается также в следующих случаях:
Устранением проблем, связанных с языковой интерференцией, занимаются в школах путем углубленного изучения языков, систематической работой над лексикой языка, литературным чтением, наблюдением над устной и письменной речью.
Башкирский язык | |
---|---|
Основные темы | грамматика · диалектология · лексика · орфография · орфоэпия · письменность · фонетика · языкознание |
Диалекты | восточный (куваканский) говоры: айский, аргаяшский, кызыльский, миасский, сальютский, учалинский · северо-западный (западный) говоры: гайнинский, караидельский, нижнебельский, среднеуральский, таныпский · южный (юрматынский) говоры: дёмский, зиганский, ик-сакмарский, средний, уршакский |
Алфавит | А · Б · В · Г · Ғ · Д · Ҙ · Е · Ё · Ж · З · И · Й · К · Ҡ · Л · М · Н · Ң · О · Ө · П · Р · С · Ҫ · Т · У · Ү · Ф · Х · Һ · Ц · Ч · Ш · Щ · Ъ · Ы · Ь · Э · Ә · Ю · Я |
Другие темы | билингвизм · литература |
Портал «Башкортостан» • Категория |
Это заготовка статьи по лингвистике. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Башкирско-русское двуязычие.